1858 -
Osnabrück
: Rackhorst
- Hrsg.: Lansing, Franz, ,
- Sammlung: Geographieschulbuecher vor 1871
- Schulbuchtyp (WdK): Lesebuch
- Schultypen (WdK): Höhere Lehranstalten, Gymnasium
- Schultypen Allgemein (WdK): Höhere Lehranstalten
- Bildungsstufen (OPAC): ISCED 3 – Sekundarstufe 2, Klassen 9/10/11 – 12/13
- Inhalt Raum/Thema: Geographie, Völkerkunde?
- Inhalt: Zeit: Geographie
263
Manch schönes Wort, welches uns nur noch in altdeutschen
Gedichten, z. B. dem Nibelungenliede, entgegentritt, hat in
Gent, Brügge, Antwerpen u. s. w. noch seine volle Geltung,
z. B. minn6, maagd (Jungfrau) lüttel (engl, little, wenig)
keur (Wahl, deutsch küren,) urluige (Orlog, Krieg z. B. Orlog-
schiff) und andere. Aber auch mit dem noch jetzt, namentlich in
Westfalen gesprochenen Plattdeutsch hat das Flämische eine solche
Aehnlichkeit, daß die Bewohner beider Länder sich einander recht
gut verständlich machen können, was bekanntlich zwischen dem
Niederdeutschen und Holländer schwieriger ist, freilich auch des-
wegen, weil der Holländer es für eine Verunglimpfung seiner
Sprache hält, wenn man ihn plattdeutsch anredet. Die Aussprache
des Flamändischen, der holländischen fast gleich, hat auch mit
der westfälischen viel Verwandtschaft. Man spricht 8 wie ß, 2 wie
s, 8p, st und sch getrennt wie s—p, s—t, s—ch, und sch
am Ende eines Wortes wie s, ganz wie in Westfalen und Hol-
land ; ferner ac wie a, eu wie ö, eeu lang e, oe wie u, ou
wie au, u wie ü, ui wie eu, y wie ei (ausgenommen in West-
flandern, wo es wie i lautet, z. B. Kortryk, spr. Kortrick, Hpern,
spr. Ipern.)
Probe.
Flämisch: Die geen knecht is,
Doet wat regt is,
Slaet wat siegt is.
Plattdeutsch: De keen Knecht is,
Döt wat regt is,
Sleet (schlägt) wat siegt is.
Flämisch: kn waer is’t vaderland des duitschen stams?
Alom waer der Germanen tael
Zieh lieft en bloeid (spr. bluit) en’t volk verrukt,
Daer is ons vaderland.
Deutsch: Und wo ist's Vaterland des deutschen Stamms?
Ileberall, wo der Germanen Sprache
Sich hebt und blüht und's Volk entzückt,
Da ist unser Vaterland.
So sehr auch eine Nationalsprache für Belgien zu wünschen
wäre, so eifrig auch edle und begabte Männer, vor allen Hein-
rich Conscience *), der Verfasser mehrerer trefflichen Werke in
flämischer Sprache für das Heiligthum des Volkes, die Sprache,
*) Hendrik Conscience, der berühmte Verfasser des „Löwen von
Flandern," wird jetzt (1858) auf den ueuerrichteten Lehrstuhl für
flämische Literatur in Gent berufen.